気になる英語 〜同じ舟の中?〜 in the same boat の意味
こんにちは。
仕事で英語を使う機会が増え、おまえ英語喋れよ的圧力がつらい今日この頃です。
本日は、アメリカのお客様から送られてきたメールにあった、これ何?な表現をご紹介します。
"be in the same boat" : 同じ状況にある、同じ問題を抱えている
*in the same boat (as someone) : in the same situation; having the same problem. (*Typically: be ~; get [into]~.)
使っているシステムにいくつかの問題が起きたので、アメリカのヘルプデスクに問い合わせた時の返答です。
"These cases fall in the same boat"
これらの現象は、すべて同じ問題を抱えています(同じ状況下にあります)
同じ舟の中に落ちる。。。???
一瞬理解できませんでしたが、太平洋の真ん中で漂流した舟に取り残された人たちは、みんな同じ状況下にありますよね。
そんなイメージで理解しました。笑
この例ではfallを使っていますが、多くの場合はbe動詞を使うようです。
システムの問題だったので、「原因を調査した結果〜に落ちつきました」みたいなニュアンスを出したかったのでしょうか。
ちなみに、ニュアンスとしては悪い状況下にあるときに使うそうです。
日常会話で使うときっとこんな感じ。
- Sue : I lost my wallet last night...
(きのうの夜お財布をなくしたの…)
- Phil : What a coincidence !
I lost my wallet too !
We are in the same boat...
(偶然!ぼくもお財布をなくしたよ!ぼくたち、同じ状況だね…)
うーん、こんな日常いやですね。笑
こんな表現もあるよ!とか、この使い方はおかしいよ、とかありましたら、是非教えていただけると嬉しいです♩
それでは、よい週末を!
- 作者: ジェームス・M・バーダマン?
- 出版社/メーカー: 朝日新聞出版
- 発売日: 2013/04/01
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログ (3件) を見る
sato*