ナマケモノ花子の思いつき日記

25歳IT系会社員(女)が、仕事/英語/グルメ/音楽/癒しなどについて語ります

気になる英語 〜同じ舟の中?〜 in the same boat の意味

 
 
こんにちは。
 
 
仕事で英語を使う機会が増え、おまえ英語喋れよ的圧力がつらい今日この頃です。
 
 
本日は、アメリカのお客様から送られてきたメールにあった、これ何?な表現をご紹介します。
 
 
 
 

"be in the same boat"  :  同じ状況にある、同じ問題を抱えている

 
 
*in the same boat (as someone) : in the same situation; having the same problem. (*Typically: be ~; get [into]~.)
 
 
 
使っているシステムにいくつかの問題が起きたので、アメリカのヘルプデスクに問い合わせた時の返答です。
 
 
"These cases fall in the same boat"
これらの現象は、すべて同じ問題を抱えています(同じ状況下にあります)
 
 
 
同じ舟の中に落ちる。。。???
一瞬理解できませんでしたが、太平洋の真ん中で漂流した舟に取り残された人たちは、みんな同じ状況下にありますよね。
そんなイメージで理解しました。笑
 
 
この例ではfallを使っていますが、多くの場合はbe動詞を使うようです。
 
システムの問題だったので、「原因を調査した結果〜に落ちつきました」みたいなニュアンスを出したかったのでしょうか。
 
 
 
ちなみに、ニュアンスとしては悪い状況下にあるときに使うそうです。
 
日常会話で使うときっとこんな感じ。
 
 
- Sue :  I lost my wallet last night...
(きのうの夜お財布をなくしたの…)
 
- Phil :  What a coincidence ! 
            I lost my wallet too ! 
            We are in the same boat...
(偶然!ぼくもお財布をなくしたよ!ぼくたち、同じ状況だね…)
 
 
f:id:sachaaaann:20150522200800j:image
 
 
 
うーん、こんな日常いやですね。笑
 
 
 
 
こんな表現もあるよ!とか、この使い方はおかしいよ、とかありましたら、是非教えていただけると嬉しいです♩
 
 
それでは、よい週末を!
 

毎日の英文法 頭の中に「英語のパターン」をつくる

毎日の英文法 頭の中に「英語のパターン」をつくる


 
sato*